miércoles, 26 de febrero de 2014

Biblia de Straubinger

Conocida como la Edición Barsa.


Esta edición de 1969 al comienzo tiene una serie de enseñanzas comparativas entre el catolicismo y el protestantismo, un poco de historia, enseñanzas para la familia acerca de la biblia y un diccionario en su parte trasera, y recopilación de nombres. Además de el espacio dedicado a los sacramentos, y cosas papales y demás, sin olvidar que está llena de obras de arte que los dibujantes han querido representar de los relatos bíblicos.

Respecto a su traducción:

En cuanto a ciertos hebraismos conserva su traducción como ser el nombre Yahvéh siguiendo las letras del tetragramaton al reves tal como se lee en el hebreo; o tambien el Hallelú Yah, y el llevado de las letras hebreas en el Salmo 119 y el libro de las Lamentaciones.
Estas cosas en cuanto al AT, aunque la expresión a veces es antigua: Postráreme, rey del orbe (universo) y le quita pronunciación poetica, arte que no puede faltar en tan elevado material de lectura, cosa que hace tediosa la lectura y lo vuelve cuadrático y antiguo.
En cuanto a las notas al pie de pagina, tienen un alto grado de inclinación catolica, por ej en el pasaje de la Zarza, cuando el Señor le habla a moisés, la nota al pie dice que es una manifestación de Maria.

Respecto al NT casi todas las biblias católicas tienen los mismos errores.

Estas son :

Lucas 2.33: El original dice : José y la madre, mientras que esta traducción dice : Su padre y su madre estaban...
Esta forma le quita ascendencia divina a Cristo, no es el padre y la madre, solo Maria lo era

Romanos 8.37: El original es hupernicao, compare hiper en el castellano actual, es mucho mas, mucho mas, el creyente gracias a Cristo venció no por un gol, sinó por goleada Ej. 22 a 0, es un sobrado vencedor. Mientras esta traducción dice: En todas estas cosas triunfamos gracias...

Mateo 13.51: ¿Entendieron todas estas cosas? Le dijeron si, Señor. El Textus Receptus, es el documento mas antiguo y completo a traducir en cuanto al NT, sin embargo, ciertos traductores de inclinación catolica, no lo utilizan, haciendo uso del Alejandrino, que está plagado de errores e incompleto. La palabra Señor está en el Textus Receptus, mientras que en otros no. Esta traducción dice : Habeis entendido todo esto? Le dijeron: Si

Colosenses 1.14: Esta traducción dice : En quien tenemos la redención, la remisión de los pecados.
Faltan las palabras: Por su sangre. La remisión por su sangre sería.

Juan 5.7: Esta traducción dice:  Porque tres son los que dan testimonio [en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espiritu Santo, y estos tres son uno. 8 y tres son los que dan testimonio en la tierra]
Estos corchetes al igual que muchas traducciones modernas de 1959 para acá, quieren decir que el texto fué agregado, y que pertenece a un manuscrito posterior. Esto es falso, porque esta porción está en el texto recibido, el mas antiguo y completo como ya hemos dicho, para mas información los invito a leer en internet el documento CONSPIRACIÓN CONTRA LAS SANTAS ESCRITURAS.

En donde se prueba documentalmente esto y además un poco de historia sobre ciertos espiritistas satanicos entendidos en el griego, se hicieron pasar por cristianos del evangelio, teniendo acceso a traducir los textos, de donde nace la traducción de Wescott y Hort, esto está documentado por cartas que ambos se enviaban entre si, las cuales uno de sus hijos sacó a luz, luego de muertos estos.

Los documentos de Wescott y Hort son los usados en todas las biblias actuales, en donde ocurren errores como los antes mencionados. (Solo mencionamos algunos). Uno de estos hombres terminó teniendo una fábrica de bebida alcoholica. Y su carta mas conocida es en donde dice: Si supieran quien soy, se darían cuenta que soy un hereje.

Como bien lo dice la Escritura:

Pero hubo también falsos profetas entre el pueblo, como habrá   entre vosotros falsos maestros, que introducirán encubiertamente herejías destructoras, y aun negarán al Señor que los rescató, atrayendo sobre sí mismos destrucción repentina.
  Y muchos seguirán sus disoluciones, por causa de los cuales el camino de la verdad será blasfemado.
2Pedro 2.1-2

Otro error aproposito,digamoslo asi, son las porciones referentes a la Santa Cena citas en:

Mateo 26.26-29
Marcos 14.22-25
Lucas 22.17-19
Este error ocurre en todas las biblias católicas, excepto en aquellas que están en la introducción con *

Todas la biblias Católicas en los famosos pasajes en que jesus toma el pan, en vez de decir : ESTO es mi cuerpo y ESTO es mi sangre, dicen este es mi cuerpo y esta es mi sangre. Apoyando así la creencia de la Transubstanciación, Ceremonia ya practicada en Egipto antiguamente en que el dios se corporizaba en el pan y en el vino que anunciaba el sacerdote.

¿Pero como sabemos que se traduce ESTO y no ESTA en el caso del vino?
Porque cuando Jesús termina de decir eso, en Mateo 26 versiculo 29 dice en TODAS las biblias católicas:

Y les declaro que no beberé ya mas de ESTE fruto de la vid, hasta el...
Lo mismo Marcos 14.25 y Lucas 22.18, entendiendose que era vino antes, durante y despues de beberlo.

El que quiera tener una biblia catolica debe saber que en estas porciones se encontrará con la traducción cambiada a proposito conforme a sus creencias paganas traídas del pasado.
En mi opinión creo que el catolicismo es la religión mas sincretista en el globo terraqueo.

En fín, no recomiendo esta traduccíon.

martes, 25 de febrero de 2014

Introducción

Bien, para comenzar aclararemos el proposito de este blog, ideal para los biblioadictos, que desean darse un aventón de conocimiento, antes de comprarse una traducción que les despierta curiosidad por conocer.

Te va a ayudar a ahorrar dinero, o a bien invertirlo; la verdad es que el mercado bíblico con tanta manipulación mercantil, no nos da un respiro, tenemos una biblia y a los días sale otra con lenguaje mas moderno o estudios mas profundos.

La idea es que ahorres tiempo, fuerza y dinero. Pongo en servicio tuyo mi mala descisión y error de comprar cuanta biblia saliera al mercado
, tan solo por curiosidad, y la verdad que estas biblias que vamos a exponer, no tendría porque estar en la biblioteca de un hijo de Dios, me hubiera ahorrado miles de pesos.


Quien les escribe es cristiano. No evangelico, ni pentecostal, ni bautista. El cuerpo de Cristo NO está dividido. La división surge en la mente de los hombres que siempre le gusta limitar y dominar su territorio. Lo mismo sucede con las traducciones bíblicas, de tal o cual denominación, como así mismo de las religiones.

Las religiones son circulos que se cierran y siempre excluyen gente, sus biblias tambien delinean sus territorios con sus interpretaciones y notas al pie de pagína, o titulos que no permiten que el lector interprete en el espiritu, lo que la porción sagrada le está diciendo.

Volviendo a quien les escribe es cristiano, como lo denota la escritura, se los llamó así, sin titulo alguno. Toda mi fuente de pensamiento, e ideologia de vida, está basada en la Palabra de Dios, desde que comienza hasta que termina. No en costumbres mayoritarias, ni en reglas establecidas por circulos religiosos.

Vamos a un punto muy especial:
¿Cual es uno de los propositos de la Santas Escrituras?
Perfeccionar al creyente para el Día de Jesucristo.
¿Podríamos decir que nosotros con una biblia de estudio, o muchas, tendríamos mayor calibre espiritual que nuestros hermanos de 1920 donde no existían biblias de estudio? Por decir un ejemplo.
¿Podríamos decir que podemos ser mas crecidos creyentes, que los hermanos del año 100 D.C por tener herramientas mas modernas y al alcance de la mano?

Que dice la Escritura?

Hebreos nos dice que :

11:40 proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, para que no fuesen ellos perfeccionados aparte de nosotros.

Quiere decir que Dios Antes y Despues del Mesías, mantuvo el equilibrio para que el pueblo en ambos tiempos tuvieran el mismo caudal de bendición, y juntos no por separado, por eso dice :
no fuesen ellos perfeccionados aparte de nosotros.

El crecimiento espiritual, el Señor lo entrega a aquel que se sumerge, nada hacia profundidades refrescantes en la Palabra, y todo su ser se va transformando y perfeccionando en la imagen del Hijo. Por la Escritura misma, que tiene el poder de dar vida, y sustentarla. Esta bendición está servida como un lujo para todo aquel que se acerca al trono de la gracia.

El estudio mental, no es garantia de crecimiento espiritual, y el conocimiento almacenado no nos provee mayor estatura en el Señor. Nuestro conocimiento puede estar lleno, pero nuestro crecimiento nulo en cuanto a frutos del Espiritu.

Eva cometió el error de codiciar mayor conocimiento, agregandole a lo dicho por Dios, (ni le tocaréis) y luego terminó desechandola pensando que Dios le había mentido o que sus palabras eran mentira.
1 Timoteo 1:3-7
......1:3 Como te rogué que te quedases en Efeso, cuando fui a Macedonia, para que mandases a algunos que no enseñen diferente doctrina,
1:4 ni presten atención a fábulas y genealogías interminables, que acarrean disputas más bien que edificación de Dios que es por fe, así te encargo ahora.
1:5 Pues el propósito de este mandamiento es el amor nacido de corazón limpio, y de buena conciencia, y de fe no fingida,
1:6 de las cuales cosas desviándose algunos, se apartaron a vana palabrería,
1:7 queriendo ser doctores de la ley, sin entender ni lo que hablan ni lo que afirman.


El tener la Biblia pentecostal con notas pentecostales al pie de página, o de tener la Biblia Mc Arthur, que dedicó segun ellos 30 horas semanales al estudio de la biblia y bla bla, no nos garantiza a nosotros que vamos a ahorrar tiempo de crecimiento. Dios no se mueve así. Me parece extraño que un estudioso no sepa esto y se ponga a vender su propia biblia con sus estudios.

Por otra parte el que quiere crecer en la gracia y en la obra debe entender que el amor que brota de un corazón limpio, le dedicará el mayor tiempo posible a la Palabra, sin ahorrar caminos, ni repitiendo con cara de intelectual, lo que otro estudió. Dios obra en la dedicación, en el tiempo, (de dia y de noche, meditando en el libro) es decir no le regatea tiempo, y menos recurrir a conocimientos instantaneos.

Los evangelicos hace años criticaban a los catolicos por poner notas aclaratorias en sus biblias, ahora los evangelicos son los que han inundado el mercado con sus biblias de estudio, para la mujer, para el joven, para la esposa, para los campeones, para el ministro y un gran ETC.

Con sus mas y modernas traducciones, con su NVI, que en vez de nacer de 400 manuscritos nació de 4000, Oh Señor! Que insulto a la inteligencia humana.

Consideramos que Dios le otorgó al pueblo una sola manera de entender los textos, y el pueblo creció con una traducción, el resto tiene que ver con oportunidades mercantiles acomodadas a los intereses editoriales de cada empresa y religión.


Por eso en este blog vamos a exponer comparaciones acerca de traducciones, que no harán otra cosa que mostrar pasajes, erroneos, expresiones débiles, otra expresión, o falto de fuerza poetica. 

Las que expondremos serán :

Catolicas:


-Traducción de Monseñor Straubinjer **

-Santa Biblia de Serafín de Ausejo  **
-Biblia de Evaristo Nieto  **
-Biblia El libro del Pueblo de Dios **
-La Biblia de Nuestro Pueblo**
-Biblia de Jerusalén 1976 **
-Biblia Latinoamerica **
-Biblia de Torres Amat **
-Sagrada Biblia Nacar-Colunga**
-Sagrada Biblia Ed. Herder **
-Dios Habla Hoy **


Mormona:

-Reina Valera 2009

Testigos de Jehová:
-Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras **

Ecumenica:      (Mezcla de religiones)

-Biblia Peshitta.

Evangelicas:

-Reina Valera 1909
-Reina Valera 1960
-De las americas **  La vamos a exponer por ser tan engañosa.
 

- Versión Moderna de Pratt

Neo Evangelicas:

-NVI  **

Catolico-evangelica:

-Traducción en lenguaje actual **
-Biblia Textual **
-Reina Valera Contemporanea **


Las que tienen dos asteriscos tienen malvadas sustracciones que detallaremos en breve. 

En sintesis, hace unas decadas, el catolicismo romano sacó para latinoamerica una versión de la Biblia que se llama Versión Popular, de esta versión nacen todas las biblias católicas, neo- evangelicas, testigos de Jehová, y catolico-evangelicas, pero de donde nace la Versión popular?

De la traducción del Nuevo Testamento Griego realizada por Wescott y Hort, dos ocultistas, de teologia liberal y antibíblica.

Estas fueron sus modificaciones al texto real: 


 Mateo 5:22
Quita la palabra "locamente". Esto afecta el entendimiento bíblico acerca del enojo.(Ef 4:26)

 
Mateo 5:44
Quita la frase "haced bien a los que os aborrecen.". Que es la demostración practica de amar a nuestros enemigos.

 
Mateo 6:13
Suprime de la oración de Jesús el final :" tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amén"

 
Mateo 9:13
Quita la palabra "arrepentimiento"

Mateo 17:21
La VP suprime totalmente el versículo.

Mateo 18:11
La VP suprime este versículo que habla nada menos que acerca de nuestra caída raza humana "perdida" por el pecado.

Mateo 19:16-17
La VP suprime la palabra "bueno". Jesús siendo el "único bueno" por tanto verdadero Dios.

Mateo 20:16
La VP suprime "porque muchos son llamados, mas pocos escogidos." .Texto clave para refutar la falsa doctrina de la "redención universal". La salvación es personal, de todo aquel que acepta a Cristo como salvador. (Juan 12:1)

Mateo 20:16
La VP suprime la referencia al "bautismo de Cristo" (que significa su muerte y resurrección que efectuaría). limitando todo a la frase: "el trago amargo que voy a beber"!

Mateo 23:14
Omite el texto que demuestra unas de las principales faltas de los fariseos, en lo que se refiere a un ritualismo de "largas oraciones" con miras a un aprovechamiento económico. (¿Alguna semejanza con las misas "pagas" del catolicismo?)

Mateo 25:13
Omite la referencia a que nadie sabe el día y la hora... pero de LA SEGUNDA VENIDA DE CRISTO.!


Mateo 27:35
Suprime el texto que da cumplimiento profético al Salmo 22:18!


Marcos 6:11
Omite la referencia al castigo sufrído por Sodoma y Gomorra.


Marcos 7:8
Omite la referencia a la tradición farisaica del "lavamiento de los vasos" y "cosas semejantes.". (¿No hace "cosas semejantes" la iglesia católica por tradición?)


Marcos 9:44
 Suprime el versículo que habla de la de la permanencia eterna del infierno como castigo. (Donde su gusano no muere, y el fuego nunca se apaga).

Marcos 10:24
  Quita "tomando tu cruz". (Que es la condición interna para seguir de verdad a Cristo).

Marcos 10:24
  Quita la frase "a los que confían en las riquezas."!

Marcos 11:26
  Quita este versículo que habla del perdón.
Marcos 13:14
Quita la referencia a la profecía del libro de Daniel. !

Marcos 15:28
Quita este versículo que da cumplimiento a la profecía de Isaías 53:12.

Marcos 16:9 - 20
  Según la edición quita el pasaje o lo pone entre corchetes. (Duda de la veracidad si estaba en el original).

Lucas 1:34
Cambia "no conozco varón" por "no vivo con ningún hombre". Que no es lo mismo desde el punto de vista de la virginidad.

Lucas 2:33
Reemplaza el nombre de "José" por "su padre."!
Lucas 4:4
Omite "mas con toda palabra de Dios." Gravísimo!

Lucas 4:8
  Omite la frase "vete de mi Satanás". (Cabe la especulación que no se lo considere a Satanás, como un ser "personal", como creían Wescott & Hort).

Lucas 5:38
Omite "y lo uno y lo otro se conserva."

Lucas 9:56
Omite la declaración que Jesús: "no ha venido para perder las almas de los hombres, sino para salvarlas."

Lucas 11:2-4
Irónicamente saca la palabra "nuestro" de "Padre nuestro".

Lucas 17:36
Quita este texto clásico del arrebatamiento..

Lucas 23:17
Omite curiosamente este texto.

Juan 3:13
Quita "que está en el cielo". Jesús como hombre estaba en la tierra pero como verdadero Dios, por su omnipresencia también estaba en el cielo.

Juan 4:42
Omite "el Cristo".

Juan 5:3-4
Quita la referencia al ángel que venía a remover a cierto tiempo el agua del estanque. (Los traductores de la VP consideran a este pasaje una fábula judía supuestamente popular).
Juan 6:47
Quita la referencia "en mí" (Jesús) como objeto de creer.

Juan 6:69
Quita la palabra CRISTO e HIJO DE DIOS VIVIENTE. Atenta contra su identificación como el Mesías divino.

Juan 8:11
Quita o pone en algunas ediciones entre corchetes este texto.

Juan 9:35-38
Cambia "Hijo de Dios" por "Hijo de hombre!"! . Además suprime la referencia a que Jesús fue adorado.

Hechos 2:30
Quita en "cuanto a la carne levantaría al Cristo"

Hechos 4:24
Omite "tu eres el Dios"!! (¿Tendencia "arriana" a no reconocer a Jesús como verdadero Dios? Preservada por los códices corruptos).

Hechos 8:36-7
Quita la declaración de "creer en el Hijo de Dios". Experiencia de fe necesaria que precede al bautismo en agua.

Hechos 9:6
Quita el reconocimiento del apóstol Pablo a Jesús como Señor en su pregunta: ¿Señor que quieres que haga?

Hechos 20:21
Quita el texto clásico de la doctrina fundamental del arrepentimiento y fe! ("Arrepentimiento para con Dios, y la fe en nuestro Señor Jesucristo." )

Hechos 28:29
Quita este texto donde dice que "los Judíos salieron, teniendo entre sí gran contienda. " (Sumamente sospechosa la eliminación. ¿Los revisores no habrán querido herir susceptibilidades... en su tendencia ecuménica?)

Romanos 8:1
Omite a "los que no andan conforme á la carne, mas conforme al espíritu."
Romanos 11:6
Cambia la palabra "gracia" por bondad de Dios. Este es un claro pasaje que habla de la gracia en contra de las obras humanas.
(parece molestarle la palabra "gracia" en uno de los textos claves utilizados desde siempre, para rebatir el merecimiento justificatorio por obras, como complemento / medio de salvación).

Romanos 13:9
Omite uno de los mandamientos que dice "no dirás falso testimonio”.

Romanos 14:10-2
Sustituye el "tribunal de Cristo" por ser "juzgados delante de Dios.". Quita el derecho del Cristo, como juez soberano por ser también Dios.

Romanos 16:24
Quita la salutación final, donde precisamente se nombra la "gracia del Señor nuestro JesuCristo."

I Corintios 6:20
  Quita la referencia a que también debemos glorificar a Dios en "nuestro espíritu", y además que este y el cuerpo "son de Dios".

I Corintios 10:28
  Quita la frase "porque del Señor es la tierra y lo que la hinche."(Donde se hace una posible alusión al Salmo 24:1)

I Corintios 15:47
  Quita la referencia a Cristo como Señor.

Gálatas 6:17
Quita la aclaración que la nueva creación es en "Cristo Jesús".

Gálatas 6:17
  Quita la referencia a Cristo como Señor.

Efesios 1:7
Idem a texto de Romanos 8:3 la "seudo-teología" no admite la doctrina de la "redención por la sangre" y de la "remisión de pecados" como hechos fortuitos, sino como simbolismos.

Efesios 3:9
Omite la palabra "dispensación" que figura en la RV1909. (¿Acaso le molesta a la VP cualquier alusión al dispensacionalismo?)

Efesios 3:14
  Quita la referencia a Cristo como Señor.

Colosenses 1:14
Nuevamente... quita la referencia a la "redención por la sangre de Cristo". !

Filipenses 3:16
Cambia el espíritu del texto, donde nos habla de la unanimidad cristiana de "sentir una misma cosa". (Seguramente este texto no es compatible con la posición interconfesional de la BDNP, en un comité de traducción, donde no todos sienten, ni piensan: "una misma cosa").

I Tesalonicenses 1:1
Presenta una confusión en este versículo, por medio de una sintaxis acotada, en cuanto a las personas trinitarias del Padre y del Hijo.

II Tesalonicenses 1:9
Suplanta "perdición" por "destrucción". No es lo mismo. Pedida eterna es perdurable. La destrucción indica fin. No se cree en el castigo eterno, sino que introduce la falsa doctrina de la aniquilación como creen los Testigos de Jehová y los adventistas.

I Timoteo 2:5
Se cambia "un mediador" por "un solo hombre mediador". Esto da lugar a una mujer mediadora como cree el catolicismo con respecto a María.

I Timoteo 3:1-2
Suprime la palabra "obispo" (pastor) por alguien que "preside una comunidad". Seguramente este texto traía problemas al comité traductor (con participación católica) respecto al celibato, ya que el texto dice que el obispo puede estar "casado".

I Timoteo 3:16
Gravísimo. Quita la frase "Dios ha sido manifestado en carne", que hace alusión directa al reconocimiento de JesuCristo como Dios.

1 Juan 5:7
  Elimina el versículo más revelador de la trinidad que hay en la Biblia. !

I Pedro 4:1
Cambia el versículo para anular el pensamiento, que Cristo terminó con el pecado, gracias a cargarlo en su carne.

I Pedro 4:14
Quita la segunda parte del versículo donde dice "Cierto, según ellos, él es blasfemado, mas según vosotros es glorificado. "

Apocalipsis 1:11
Quita la referencia que hace el Señor de sí mismo: "Yo soy el Alpha y Omega, el primero y el último."

Apocalipsis 17:8
Suplanta "perdición" por "destrucción". Idem a II Tesalonicenses 1:9.