La Santa Biblia
De Evaristo Martin Nieto.
De Evaristo Martin Nieto.
Bueno, esta traducción no nos aporta nada significativo. Les explicaré porqué despues de esto:
Tiene en el principio un indice general de los libros, una explicación muuuy larga acerca de ciertos miramientos teologicos un tanto incredulos acerca de la divinidad de la Palabra, no comprendo porque una labor tan intensiva, para terminar dividiendo en tres visiones humanas de Dios los libros de Moisés en la teoria de un Ateo, además de una larga descripción inicial acerca de que el escritor bíblico escribió un parecer, una intención, un interés... en Fín.
Presenta el nombre de Dios como Yavé.
La Expresión es anticuada, en el NT, La palabra amor es caridad, que si bien no está mal, es antigua y hoy en día caridad se entiende por beneficiencia. Postrarse en esta versión es prosternarse, exultar, volviose, ¡Que Ralea Sois!
Respecto a la letra es pequeña, las hojas amarillentas causan tedio y la falta de separación de parrafos cansa la lectura.
En los pasajes de Santa Cena, Igual que casi todas las Biblias católicas, tiene las Palabras cambiadas. En vez de decir ESTO es mi cuerpo, dice ESTE.
Algunas notas están erroneas: Por ej. Donde dice en 1Juan el perfecto amor hecha.... dice que si amamos a Dios perfectamente no hay nada que temer. El amor del hombre nunca es perfecto, pero mas allá de eso el pasaje lo que realmente dice es: Que el perfecto amor DE DIOS por y hacia nosotros es lo que hecha fuera el temor.
Los mapas al final y principio es a dos colores. Lo que si me gustó es :
Que el Salmo 9:3 dice : Me recrearé en ti, cuando todas las posibles traducciones dicen me regocijaré, que no está mal, pero la primera me parece mas certera.
Y tambien que tiene fotos de la tierra santa acompañada de versiculos bíblicos.
En fín, al margen de estas dos últimas cosas....para olvidar.
Tiene en el principio un indice general de los libros, una explicación muuuy larga acerca de ciertos miramientos teologicos un tanto incredulos acerca de la divinidad de la Palabra, no comprendo porque una labor tan intensiva, para terminar dividiendo en tres visiones humanas de Dios los libros de Moisés en la teoria de un Ateo, además de una larga descripción inicial acerca de que el escritor bíblico escribió un parecer, una intención, un interés... en Fín.
Presenta el nombre de Dios como Yavé.
La Expresión es anticuada, en el NT, La palabra amor es caridad, que si bien no está mal, es antigua y hoy en día caridad se entiende por beneficiencia. Postrarse en esta versión es prosternarse, exultar, volviose, ¡Que Ralea Sois!
Respecto a la letra es pequeña, las hojas amarillentas causan tedio y la falta de separación de parrafos cansa la lectura.
En los pasajes de Santa Cena, Igual que casi todas las Biblias católicas, tiene las Palabras cambiadas. En vez de decir ESTO es mi cuerpo, dice ESTE.
Algunas notas están erroneas: Por ej. Donde dice en 1Juan el perfecto amor hecha.... dice que si amamos a Dios perfectamente no hay nada que temer. El amor del hombre nunca es perfecto, pero mas allá de eso el pasaje lo que realmente dice es: Que el perfecto amor DE DIOS por y hacia nosotros es lo que hecha fuera el temor.
Los mapas al final y principio es a dos colores. Lo que si me gustó es :
Que el Salmo 9:3 dice : Me recrearé en ti, cuando todas las posibles traducciones dicen me regocijaré, que no está mal, pero la primera me parece mas certera.
Y tambien que tiene fotos de la tierra santa acompañada de versiculos bíblicos.
En fín, al margen de estas dos últimas cosas....para olvidar.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario