miércoles, 2 de abril de 2014

Biblia de las americas.


      Desde que estoy en el camino, debo confesar que a mi tambien me había engañado, conocí esta versión gracias al ministerio millonario de Joyce Meyer y su comentario en sus libros de que ella prefería la Biblia de las americas, así que en sus literaturas ella al citar un pasaje lo hacía con esta versión.  No sé cuanto debe haber cobrado por ello, pero lo que si sé es que ella menciona que es muy muy estudiosa de la biblia.
     En un pasaje ella menciona Juan 4:14 alegando : Pero el que beba del agua que yo le daré, no tendrá sed jamás, sino que el agua que yo le daré se convertirá en él en una fuente de agua que brota para vida eterna.

Y me pareció clara y confiable, con versos muy poeticos, desde entonces siempre oí decir a los hermanos y a los vendedores que era muy buena y totalmente equiparable a la Reina - Valera 60

    Me pareció de confianza, ya que uno cree que si lo dice una sierva del Señor y bla bla, la cuestión es que no se si lo sabe o nó, que esta versión en el nuevo testamento utiliza el trabajo de Wescott y Hort, un par de varones con creencias ocultistas, y participantes de misas oscuras, que con sus conocimientos de griego tradujeron el Nuevo Testamento.

El problema es que ellos no creían en el Señor Jesucristo, el problema es que lo tradujeron por negocio y convicciones propias, el problema es que uno de ellos se hacía pasar por hermano del evangelio, alegando en una de sus cartas secretas, que si lo descubrían sabrían que era un hereje. (Palabras textuales de Wescott).

  La traducción fué realizada desde manuscritos tardíos, y mal logrados como el alejandrino, digno de descartar).

  La cuestión es que su trabajo llegó a varias religiones, como la adventista, los testigos de Jehová, la evangelica moderna, la catolica en fín...

No es de extrañar que El catolicismo compró la Sociedad bíblica que pertenecía a los evangelicos, y desde este trabajo ocultista Nace la Versión Popular VP con las miras a reemplazar a la Reina-Valera 60. 

Biblias para todos, la querés la tenés !!!!!

¿Estamos concientes de que tenemos la misma traducción que los Testigos de Jehová? 

 
Solo que ellos cambian las palabras para llamar dios y no Dios a Jesús en Juan 1 por Ej, y llaman fuerza al Espiritu Santo, pero si es una editorial evangelica toma el texto y le pone a Juan 1 Dios cuando se refiere a Jesucristo, y Espiritu Santo cuando se lo menciona.

Sin embargo faltan numerosos pasajes, por pertenecer al mismo trabajo ocultista.

¿Se entiende?

Pues no somos como muchos, que medran falsificando la palabra de Dios, sino que con sinceridad, como de parte de Dios, y delante de Dios, hablamos en Cristo.

Estos personajes "traductores" no tenían ningún respeto por El Señor Jesucristo, de hecho no creían en su deidad, ni en el Espiritu Santo, y el fruto de su trabajo lo afirma porque han mutilado el Nuevo Testamento, lo mas triste es que ellos afirman que en esos versiculos que faltan en su traducción es porque pertenecen a manuscritos tardíos y que no se hallan en los mas antiguos.

Esto es una tamaña mentira, ya que los manuscritos mas tardíos son los que se tradujeron despues, por ende son padres de las traducciones mas modernas.

El Nuevo Testamento de la Reina Valera nace del Textus Receptus, el fragmento mas antiguo y mas completo a traducir, el que se ha estado abandonando desde hace años, por los distintos intereses mercantiles.

Reiteramos los Versiculos Alterados:

Estas fueron sus modificaciones al texto real: 

  
Mateo 5:44
Quita la frase "haced bien a los que os aborrecen.". Que es la demostración practica de amar a nuestros enemigos.

Mateo 6:13
Suprime de la oración de Jesús el final :" tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amén"

Mateo 9:13
Quita la palabra "arrepentimiento"

Mateo 17:21
La VP suprime totalmente el versículo.

Mateo 18:11
La VP suprime este versículo que habla nada menos que acerca de nuestra caída raza humana "perdida" por el pecado.
Mateo 19:16-17
La VP suprime la palabra "bueno". Jesús siendo el "único bueno" por tanto verdadero Dios.
Mateo 20:16
La VP suprime "porque muchos son llamados, mas pocos escogidos." .Texto clave para refutar la falsa doctrina de la "redención universal". La salvación es personal, de todo aquel que acepta a Cristo como salvador. (Juan 12:1)
Mateo 20:16
La VP suprime la referencia al "bautismo de Cristo" (que significa su muerte y resurrección que efectuaría). limitando todo a la frase: "el trago amargo que voy a beber"!
Mateo 23:14
Omite el texto que demuestra unas de las principales faltas de los fariseos, en lo que se refiere a un ritualismo de "largas oraciones" con miras a un aprovechamiento económico. (¿Alguna semejanza con las misas "pagas" del catolicismo?)
Mateo 25:13
Omite la referencia a que nadie sabe el día y la hora... pero de LA SEGUNDA VENIDA DE CRISTO.!

Mateo 27:35
Suprime el texto que da cumplimiento profético al Salmo 22:18!

Marcos 6:11
Omite la referencia al castigo sufrído por Sodoma y Gomorra.

Marcos 7:8
Omite la referencia a la tradición farisaica del "lavamiento de los vasos" y "cosas semejantes.". (¿No hace "cosas semejantes" la iglesia católica por tradición?)

Marcos 9:44
 Suprime el versículo que habla de la de la permanencia eterna del infierno como castigo. (Donde su gusano no muere, y el fuego nunca se apaga).
Marcos 10:24
  Quita "tomando tu cruz". (Que es la condición interna para seguir de verdad a Cristo).
Marcos 10:24
  Quita la frase "a los que confían en las riquezas."!
Marcos 11:26
  Quita este versículo que habla del perdón. Marcos 13:14
Quita la referencia a la profecía del libro de Daniel. !
Marcos 15:28
Quita este versículo que da cumplimiento a la profecía de Isaías 53:12.
Marcos 16:9 - 20
  Según la edición quita el pasaje o lo pone entre corchetes. (Duda de la veracidad si estaba en el original).
Lucas 1:34
Cambia "no conozco varón" por "no vivo con ningún hombre". Que no es lo mismo desde el punto de vista de la virginidad.
Lucas 2:33
Reemplaza el nombre de "José" por "su padre."! Lucas 4:4
Omite "mas con toda palabra de Dios." Gravísimo!
Lucas 4:8
  Omite la frase "vete de mi Satanás". (Cabe la especulación que no se lo considere a Satanás, como un ser "personal", como creían Wescott & Hort).
Lucas 5:38
Omite "y lo uno y lo otro se conserva."
Lucas 9:56
Omite la declaración que Jesús: "no ha venido para perder las almas de los hombres, sino para salvarlas."
Lucas 11:2-4
Irónicamente saca la palabra "nuestro" de "Padre nuestro".
Lucas 17:36
Quita este texto clásico del arrebatamiento..
Lucas 23:17
Omite curiosamente este texto.
Juan 3:13
Quita "que está en el cielo". Jesús como hombre estaba en la tierra pero como verdadero Dios, por su omnipresencia también estaba en el cielo.
Juan 4:42
Omite "el Cristo".
Juan 5:3-4
Quita la referencia al ángel que venía a remover a cierto tiempo el agua del estanque. (Los traductores de la VP consideran a este pasaje una fábula judía supuestamente popular). Juan 6:47
Quita la referencia "en mí" (Jesús) como objeto de creer.
Juan 6:69
Quita la palabra CRISTO e HIJO DE DIOS VIVIENTE. Atenta contra su identificación como el Mesías divino.
Juan 8:11
Quita o pone en algunas ediciones entre corchetes este texto.
Juan 9:35-38
Cambia "Hijo de Dios" por "Hijo de hombre!"! . Además suprime la referencia a que Jesús fue adorado.
Hechos 2:30
Quita en "cuanto a la carne levantaría al Cristo"
Hechos 4:24
Omite "tu eres el Dios"!! (¿Tendencia "arriana" a no reconocer a Jesús como verdadero Dios? Preservada por los códices corruptos).
Hechos 8:36-7
Quita la declaración de "creer en el Hijo de Dios". Experiencia de fe necesaria que precede al bautismo en agua.
Hechos 9:6
Quita el reconocimiento del apóstol Pablo a Jesús como Señor en su pregunta: ¿Señor que quieres que haga?
Hechos 20:21
Quita el texto clásico de la doctrina fundamental del arrepentimiento y fe! ("Arrepentimiento para con Dios, y la fe en nuestro Señor Jesucristo." )
Hechos 28:29
Quita este texto donde dice que "los Judíos salieron, teniendo entre sí gran contienda. " (Sumamente sospechosa la eliminación. ¿Los revisores no habrán querido herir susceptibilidades... en su tendencia ecuménica?)
Romanos 8:1
Omite a "los que no andan conforme á la carne, mas conforme al espíritu." Romanos 11:6
Cambia la palabra "gracia" por bondad de Dios. Este es un claro pasaje que habla de la gracia en contra de las obras humanas.
(parece molestarle la palabra "gracia" en uno de los textos claves utilizados desde siempre, para rebatir el merecimiento justificatorio por obras, como complemento / medio de salvación).
Romanos 13:9
Omite uno de los mandamientos que dice "no dirás falso testimonio”.
Romanos 14:10-2
Sustituye el "tribunal de Cristo" por ser "juzgados delante de Dios.". Quita el derecho del Cristo, como juez soberano por ser también Dios.
Romanos 16:24
Quita la salutación final, donde precisamente se nombra la "gracia del Señor nuestro JesuCristo."
I Corintios 6:20
  Quita la referencia a que también debemos glorificar a Dios en "nuestro espíritu", y además que este y el cuerpo "son de Dios".
I Corintios 10:28
  Quita la frase "porque del Señor es la tierra y lo que la hinche."(Donde se hace una posible alusión al Salmo 24:1)
I Corintios 15:47
  Quita la referencia a Cristo como Señor.
Gálatas 6:17
Quita la aclaración que la nueva creación es en "Cristo Jesús".
Gálatas 6:17
  Quita la referencia a Cristo como Señor.
Efesios 1:7
Idem a texto de Romanos 8:3 la "seudo-teología" no admite la doctrina de la "redención por la sangre" y de la "remisión de pecados" como hechos fortuitos, sino como simbolismos.
Efesios 3:9
Omite la palabra "dispensación" que figura en la RV1909. (¿Acaso le molesta a la VP cualquier alusión al dispensacionalismo?)
Efesios 3:14
  Quita la referencia a Cristo como Señor.
Colosenses 1:14
Nuevamente... quita la referencia a la "redención por la sangre de Cristo". !
Filipenses 3:16
Cambia el espíritu del texto, donde nos habla de la unanimidad cristiana de "sentir una misma cosa". (Seguramente este texto no es compatible con la posición interconfesional de la BDNP, en un comité de traducción, donde no todos sienten, ni piensan: "una misma cosa").
I Tesalonicenses 1:1
Presenta una confusión en este versículo, por medio de una sintaxis acotada, en cuanto a las personas trinitarias del Padre y del Hijo.
II Tesalonicenses 1:9
Suplanta "perdición" por "destrucción". No es lo mismo. Pedida eterna es perdurable. La destrucción indica fin. No se cree en el castigo eterno, sino que introduce la falsa doctrina de la aniquilación como creen los Testigos de Jehová y los adventistas.
I Timoteo 2:5
Se cambia "un mediador" por "un solo hombre mediador". Esto da lugar a una mujer mediadora como cree el catolicismo con respecto a María.
I Timoteo 3:1-2
Suprime la palabra "obispo" (pastor) por alguien que "preside una comunidad". Seguramente este texto traía problemas al comité traductor (con participación católica) respecto al celibato, ya que el texto dice que el obispo puede estar "casado".
I Timoteo 3:16
Gravísimo. Quita la frase "Dios ha sido manifestado en carne", que hace alusión directa al reconocimiento de JesuCristo como Dios.
1 Juan 5:7
  Elimina el versículo más revelador de la trinidad que hay en la Biblia. !
I Pedro 4:1
Cambia el versículo para anular el pensamiento, que Cristo terminó con el pecado, gracias a cargarlo en su carne.
I Pedro 4:14
Quita la segunda parte del versículo donde dice "Cierto, según ellos, él es blasfemado, mas según vosotros es glorificado. "
Apocalipsis 1:11
Quita la referencia que hace el Señor de sí mismo: "Yo soy el Alpha y Omega, el primero y el último."
Apocalipsis 17:8
Suplanta "perdición" por "destrucción". Idem a II Tesalonicenses 1:9.

No recomiendo esta traducción, aunque la mayoria del pueblo del evangelio lo haga, aunque crean que se equipara a la Reina Valera 60, aunque sea la mas vendida en todas las librerias.

Esta biblia es una verguenza, es imposible que sea Las Santas Escrituras que el Señor mandó a Escudriñar, además de estar escondida y encubierta la Versión Popular, Mienten acerca de todo su trabajo de traducción, fidelidad y Bla Bla, porque ya estaba traducida hace años, solo que a mismo motor, le cambian la carroceria, un poco de pintura y Uau! que bello auto!

Además dice esta barrabasada:

En cuanto a voces, modos y tiempos del griego que bla bla.....se ha prestado gran atención a los últimos manuscritos descubiertos para determinar el mejor texto posible.  En general se ha seguido texto del novum testamentum graece de Nestle-Aland......Que es el de los ocultistas que mencionamos, y luego lo agarró Nestle y le hizo unas reformas.

Este Nestle es un adventista que creía que Elena White es la última profeta. otorgandole insuficiencia a La Biblia y oyendo espiritus engañadores y echando por tierra Apocalipsis 22:18 de no añadir a la revelación completa.

Para que se den una idea estamos usando en esta "traducción" el mismo motor que los Adventistas y los testigos de Jehová.

Tomado del Sitio www.estudiosmaranatha.com :




Y esta señora Ellen Gould Harmon, más conocida en el mundo de habla hispana como Elena de White, nació en un hogar metodista en 1827 y murió a los 88 años en 1915, fue quien participó en los falsos anuncios sobre la segunda venida del Señor para el 22 de octubre de 1844.




Cuando sus anuncios fracasaron y como sus seguidores se dispersaban, con una desvergüenza e irreverencia que insulta a la inteligencia humana, dijo que el Señor no había venido a la tierra como había anunciado, pero que fue un error en la interpretación de la profecía.


 Que lo que realmente sucedió ese día fue que el Señor no vino hasta la tierra, sino que solamente se trasladó de un sitio a otro en el cielo, que hubo una mudanza celestial seguramente con carros angelicales.


Lo más asombroso de todo es que hubieron discípulos suyos que creyeron ese disparate y los reagrupo en la secta que hoy se autodenominan como "Adventistas del Séptimo Día", más conocidos como "Sabatistas" por su énfasis en decir que guardan el día Sábado, como Dios ordenó al pueblo de Israel en el Antiguo Pacto, el de la Ley.



Esto viene a confirmar lo que el Señor dijo, que el corazón del hombre ama más la mentira que la verdad. Y fue de esta forma, después de ese gran fiasco que nació la secta de los adventistas que la consideran la más grande profetisa del último milenio. Aunque ella murió en el siglo XIX y actualmente estamos en el siglo XXI.



Elena de White fue seguidora de William Miller quien profetizó el fin del mundo para el año 1843. Al fracasar, Miller cambió la fecha para el 21 de marzo de 1844, el 18 de abril de 1844 y el 22 de octubre de 1844.


En 1870, un joven de 18 años llamado Charles Taze Russell, quedó muy impresionado con las enseñanzas adventistas acerca de la segunda venida del Señor, razón que lo llevó a estudiar la Biblia con un grupo de amigos. Este grupo se denominaría "Los Estudiantes de La Biblia", quienes más adelante se harían llamar "Los Testigos de Jehová".


 Por este motivo muchos consideran a la secta de los Russellistas, que se hacen llamar "Testigos de Jehová", como los "primos hermanos" de la secta de los Adventistas del Séptimo Día, porque fueron encubados al calor de la comunión y creencias de la secta de Elena White.





martes, 1 de abril de 2014

Biblia Peshitta.

Biblia Peshitta.

Se dice que esta biblia mejora la presentación de los textos ya conocídos, se dice que es mas congruente...se dice que es facinante, dicen que tiene el nombre estilo hebraico en el texto del NT.

Se dice que proviene de los manuscritos mejor conservados, porque el griego al ser la lengua universal, dejó de lado el arameo, que ahora se está volviendo a utilizar y están digamos ...intactos.

Todas estas y mas cosas nos dicen los editores de esta biblia, y que la nececidad de la palabra de Dios es apremiante y bla bla....Todas las biblias al empezar, pero todas, excepto la Reina-Valera, tiene adelante una blableria, una charlataneria, una palabra acerca de la reponsabilidad de la traduccion y la antiguedad de los textos ¿ Porque ? ..... son puras habladurías.

Les voy a explicar porque:


Mi padre dice : Siempre usá el sentido común, en los casos mas complicados o que te sobra ignorancia, usá el sentido común.

Me tomé varios años antes de escribir este blog, porque no me gusta sentarme tan solo porque tengo ganas de escribir, sinó impulsado por una causa noble.


En primer lugar citaré el fruto de mis investigaciones y no voy a copiar y pegar las frases mercantilistas que dice esta biblia en su principio a fín de convencer al "usuario" que el producto que tiene es bueno.

Todos en internet (incluso los editores), nos aseguran que ahora, gracias a esta traducción, Genesis 2:2 ahora está expresado como corresponde.

Defecto número 1 : 
  Tiene traducción según la interpretación del traductor y NO TEXTUAL DENTRO DEL CONTEXTO.

Vamos a ver si es verdad:

 
Genesis 2:2

Erudita Judía: 

Acabó Dios en el séptimo día su obra que había hecho. Cesó en el septimo día de toda su obra que había hecho.

Peshitta:

Y FUÉ EN EL SEXTO DÍA QUE DIOS TERMINÓ sus obras que había hecho y reposó en el septimo día de todas sus obras que había hecho.  Los editores dicen que tiene plena congruencia con Exodo 20:11, vamos a ver:

Exodo 20:11

Erudita Judía:

Porque en seis días hizo el Eterno al cielo, a la tierra, al mar, y a todo lo que hay en ellos; y descansó en el día séptimo. Por eso bendijo el Eterno el día Sabado y lo consagró.

Peshitta:

Porque Yahweh hizo los cielos y la Tierra, los mares y todo cuanto hay en ellos en seis días, y reposó en el séptimo día; por eso bendijo Dios el séptimo día y lo santificó.

Me pregunto cual de estas dos traducciones en estos DOS textos, tendrá concordancia y "congruencia" con Exodo 31:17.

Exodo 31:17:

Erudita Judía:

Porque en seis días hizo el Eterno el cielo y la tierra y en el día séptimo cesó y descansó.

Peshitta:

Porque en seis días hizo Yahweh los cielos y la Tierra, los mares y todo lo que contienen,
Y EN EL SÉPTIMO DÍA CESÓ y reposó.

La pregunta es? Terminó en el sexto o en el séptimo?

El texto hebreo dice en Genesis 2:2 que terminó en el Séptimo, pero los editores interpretaron que así sería y debería ser porque sinó no tiene congruencia con Exodo 20:11, bien la peshita tiene congruencia en dos de tres citas acerca de este tema del reposo.

Pero la erudita Judía tiene concordia en las tres, porque? Les explico.

A la hora de traducir el texto hebreo, no solo debemos tener en las manos la tradición escrita, sinó tambien la tradición oral. O sea, estar metido dentro de la corriente cultural y tradicional.

Genesis 2:2 :  Los sabios de Israel opinan esto:

Que debería decir en el sexto, pero dice el séptimo, ya que en el septimó no creó nada, Dios podría haber creado todo en un instante, pero el haber echo en seis días y reposar en el séptimo, cada vez que el pueblo celebra el reposo, está testimoniando que el universo fué hecho por Dios de la nada, y cesó de la nada. Se explica entonces que el descanso fué tambien una creación, por esos dice CESÓ en el séptimo al igual que Exodo 31:17

Si hubo un reposo es porque hubo un principio.

Mientras que en Exodo 20:11 dice que terminó en seis días...si...los cielos, la tierra, el mar y todo lo que hay en ellos, y reposó en el séptimo, sería una redundancia decir que cesó en el séptimo porque

el contexto está hablando justamente del mandamiento del día séptimo y del reposo, aquí lo que se ordena es celebrar justamente esa creación.

20:9 dice : Seis días trabajarás y harás toda tu obra; mas el séptimo día es reposo. Como Dios, el hombre hace su obra en seís días, pero el séptimo descansa, Como las creaciones de los días anteriores fueron puestas para bien y servicio del hombre, el reposo tambien, es por eso que fué santificado en un mandamiento.

Genesis 2:2    Da una redacción de las creaciones.
Exodo 20:11  Ordena el mandamiento.
Exodo 31:17  Es establecido como Señal.

Bien hasta aquí acerca de este pasaje. ¿Se entiende? Toda esta biblia está plagada de interpretaciones junto con su traducción.

Defecto número 2:  Tiene tendencia universal (ecumenica) trata de unir las puntas de la religion global y los diferentes pensamientos ¿Una torre de babel?  Por Ejemplo, en el libro de Job cap. 1 cuando dice que vinieron todos los hijos de Dios, dice los hijos de Alohim.

En arameo y hebreo Dios proviene de Elohim, pero aquí deja en manera textual ALOHIM.

Buscando un poco hallé la página Alohim.org y este es su lema:

En el nombre de Alohim

COMPRENSIÓN SOBRENATURAL UNIVERSAL

de
TRADUCCIÓN AUTOMATIZADO INTERCULTURAL


Por otra parte debo destacar que el Nombre Yahweh, siempre está relacionado con el Nuevo Orden Mundial, los simbolos iluminatti etc, por ej el tema del cantante Bono lider de U2, se llama Yahweh y si ven el video clip y la letra del mismo se quedarán pasmados, además hay portales en internet acerca del nuevo orden mundial, en donde tambien figura este nombre, asegurando que cuando en el libro de Job pregunta quien puso en orden el mundo? Se Refiere al futuro nuevo orden mundial.....en fín.

y en otro portal encontré esto:

Queridos amigos y amigas:

En primer lugar, me gustaría hacer la introducción de la enciclopedia, que explica el significado de la palabra DIOS o Alá y también les recuerdo, que la Biblia es el único libro de Dios que está programado matemáticamente.

La palabra - DIOS tiene dos significados

     como Dios en Alohim pleuresía
     como Dios - YO SOY o JEHOVA o en YAWAY hebreo.

Alohim vino de AL o Aloah o en árabe es ALLAH.Bien hasta aquí entendemos que la peshitta tiene tendencia a unir las religiones, ecumenismo, mezcla, universalismo, coexistencia.


Solo recordemos las palabras Nehemias, cuando los enemigos con técnicas "pacifistas" querían trabajar con el pueblo de Dios: No nos conviene edificar con ustedes.

Defecto número 3:  Utiliza sin autoridad y acierto las interpretaciones de La Palabra en sus titulillos. Lo lógico sería que tomara un fragmento y lo expone como titulo y que el lector, lo escudriñe, pero ni siquiera comienzas a leer la porción que esta biblia ya la interpretó por tí, no pudiendo libremente entender, digo mas esforzandote por hacerlo. Por Ej:

Mateo 24: 27 dice así:

El arrebatamiento.
Porque así como el relampago surge del oriente y es visto hasta el occidente, así será la venida del Hijo del Hombre.

Con que autoridad dice arrebatamiento?
Resaltemos que en primer lugar esa porción no está hablando del arrebatamiento, sinó de la segunda venida de Cristo que no es lo mismo. El arrebatamiento es la venida pero la Iglesia se reune con el Señor en el aire, Él no llega hasta la tierra, como dice 1 Tesalonisenses 
seremos arrebatados juntamente con ellos en las nubes para recibir al Señor en el aire.Y esto sucederá en un abrir y cerrar de ojos, en el original expresa en un átomo de tiempo, o sea una porción de tiempo que no se puede dividir. Es instantaneo.
No habrá ninguna señal previa del arrebatamiento, porque vendrá como ladrón en la noche.


Mal interpretada como le sucede a todos los que presumen saber, esta biblia es un fruto de la arrogancia, de ofrecer algo mejor que la Palabra de Dios ya dada hace mas de 500 años al pueblo de habla hispana, por esa razón esta plagada de horrores, porque tiene intenciones humanas, basada en intereses espirituales universales y mercantilistas de almas.


Mas errores:

Mateo 24:30


El arrebatamiento
En ese tiempo aparecerá la señal del hijo del hombre.....

Reiteramos no habrá ninguna señal, vendrá como ladrón en la noche.

Esta porción de la escritura y tambien la anterior se está refiriendo a la Nación de Israel, en donde Dios comenzará a entrar en tratos nuevamente con ellos, y por esa obediencia, tendrán gran aflicción, aparte de los juicios que vendrán sonbre la tierra.


Apocalipsis 3:10 Afirma en esta traducción que El Señor nos guardará durante el tiempo de la prueba, la gran aflicción.

Diciendo que la iglesia pasará por la gran tribulación.
Reiteramos que La esposa de Cristo, no pasará, por varias razones, primero que si esto fuera así no coincidiría con Romanos 11 cuando Pablo explaya que cuando entre la Plenitud de los gentiles, osea el número lleno, establecido antes de los tiempos, es decir no cabe ni uno más. Luego todo Israel será salvo.

No coincidiría con el relato de las 10 Virgenes, porque sinó el señor les hubiera dicho : Perseveren hasta que vuelva, sin embargo la puerta se cerró, y no la volvió a abrir y les dijo: No las conosco. Porque si no entraron es porque NO ERAN del pueblo.

Cuando en Mateo 24 Habla de la Señal y verán al Hijo del Hombre, se está refieriendo a la nación de Israel, por eso menciona el Templo, El día de Reposo, Judea, y evangelio del Reino, que no es el mismo que el evangelio de la Gracia, ellos serán salvos por perseverar, n
osotros predicamos que el que creyere será salvo, y que la salvación es por fe, no por obras.

Además, es imposible que Dios haga pasar a la iglesia por la gran tribulación, si tan solo miramos al resto de las Escrituras.

Este periodo de aflicción es una face de juicios, que hizo Dios con los justos cada vez que enviaba juicio? Los libraba antes.

Por ej : El justo Noe, y el diluvio como juicio, o Lot, que fué sacado antes que cayera fuego del cielo. Es de notar que el agua en varias partes es la afliccion, tribulación, y el fuego el juicio, primero viene la aflicción y luego el juicio. Como lo afirma el evangelio, es una minoria la que se salva.


Esta Biblia con sus titulillos mezcla todo.

Defecto Número 4:

Esta traducción afirma en su introducción que el Hebreo es una copia del Arameo, diciendo que el arameo es el original y mas antiguo....en fín.

La cuestión es que este concepto se desmorona cuando abrímos esta biblia y vemos las notas al pie de página de algunos fragmentos. Por ej:

1 Cronicas
2:46-49 y 55     4:7.8.17.18.22-26     7:35-40      8:10 y 11  Etc
2 Cronicas
4 del 11 al 17 y del 19 al 22   5 del 12 al 13  Etc

Afirman que como no estaban en el texto arameo, fueron suplidos del texto hebreo.

La pregunta es que si el hebreo es copia del arameo y el arameo es el mas viejo, porque recurrir a una copia posterior? ¿Como puede ser que esa copia supla una falta? Entonces la "Copia" hebrea esta mas completa?

En sintesis palabras, esta biblia es un esfuerzo por forzar lo conocido hasta ahora, es un forcejeo para lograr con esta traducción tambien que la gente olvide la Reina Valera 60, Si, la 60 como tambien fué un forcejeo la 1977, la 1995, la 2000, la contemporanea, y las que van a seguir saliendo, todas con faltantes horrorificos.

No recomiendo esta traducción.